Суббота. Центральный рынок Днепропетровска Озёрка. Идём с женой по рядам, где продают садовые удобрения. Вспоминаю, что мне нужен хлористый кальций. Дай думаю, узнаю, вдруг это используют садоводы и можно тут купить. Далее диалог с бабулей-продавщицей: -Есть хлористый кальций? -А як же! 12 гривень. Я достаю деньги, она протягивает мне пакет. Читаю: "Хлористый калий". -Бабуля, мне нужен кальЦий, а не калий. -Та то ж по-руськи кальЦій. А по-нашому калій. До сих пор улыбаюсь :023:
собираю замок.. в инструкции на ридной мови написано" возмить цого "песику" и ...." ну в моем представлении песик - -собачка... оказалась задвижка.. я пол дня искал этот... песик...
Недавно у нас в городе открылся трк " Big House ",по всем магазинам развешали постеры и на самом трк с надписью: приглашаем вас на открытие нового трк Big Haus:)
----------------- Андрей Соболев. Жосткий fun-site вселенской звИзды
Стоїть кавказець на базарі, фрукти продає: - Анані, банані, подходим, вібіраєм! Його поправляють: - Не "анани", а "ананаси"! - Ананасі-бананасі - подходим, вібіраєм!
Раз пошла такая тема, то грех будет не повторить мою историю. Мне подружка рассказала историю середины 90-х, начало украинизации страны. Едет Юля по городу с бабушкой, которая приехала погостить.А отдельные вывески уже переведены на украинский. Ну а бабушке интересно... Проезжают Столовую, то бишь "Їдальню". Бабушка, сфокусировав остатки зрения на вывеску, громко прашивает: Юлечка, а что такое ЇБальня? Представить реакцию пассажиров не сложно...
ДА-ну ребята, польский язык учу уже второй год, не смешной на самом деле, а куда ближе нам нежели руский, если понять основные положения, то элементарно можно читать и переводить, ничего сложного. ТАм просто есть буквы носового посизношения а с хвостиком е с хвостиком и Л английская с волной, английская j - й, u-у, y-и, и много всяких не больших нюансов. А ну и сочитания букв что дают Ш, Ч, Щ... А всякие росказы о том что ППЦ как смешно на польским, восновном придумки, единственное что смешно на самом деле Магазин - Склеп. ВСЁ)